Dłuższy czas się zastanawiałem w jakim dziale umieścić ten temat i tutaj chyba będzie najbardziej pasował.
Jestem DarkAlchemy i możecie mnie kojarzyć z Urynowego czatku na Twitchu/lajwstrimów.
Zgłaszam się tutaj z "małą" prośbą do Społeczności, gdyż przydała by mi się pomoc!
Mam w głowie od jakiegoś czasu pewien projekt, który związany jest z tłumaczeniem pewnej gry z j. angielskiego na j. polski. Nie chcę pisać jakiej, bo to dopiero sam początek i równie dobrze może z tego nic nie wyjść, a nie chcę potem dostawać wiadomości w stylu "HURR DURR, MIAŁEŚ ZROBIĆ A NIE ZROBIŁEŚ, SPADAJ NA DRZEWO TY WYPIERDKU MAMUTA!". Mogę tylko zapewnić, że gra jest bardzo dobrze znana weteranom, i nie tylko, arhn.eu
Zostały już wyciągnięte wszystkie pliki tekstowe oraz wszystkie potrzebne grafiki w formacie PNG (chociaż to jeszcze nie takie pewne) i stworzone środowisko do tłumaczenia (repozytorium na GitHubie). Potwierdziłem również, że gra działa na docelowym sprzęcie po tłumaczeniu. Utworzony został kanał na Discord w celu ogarniania prac, bo tekstu jest dużo. Tylko na razie jestem na nim sam...
I to jest ten problem! Poszukuję pomocników! Kogo?
Tłumacz tekstu - osoby, które znają j. angielski i będą w stanie tłumaczyć teksty w plikach tekstowych. Tutaj pewnie będzie wstępna selekcja, jako że chcę aby tłumaczenie było na stosunkowo rozsądnym poziomie. - na razie chyba mamy dość
Tłumacz grafik - osoby, które ogarniają narzędzia graficzne i będą w stanie grafiki z tekstem angielskim przerobić na taki z tekstem polskim, z zachowaniem stylistyki/fontów/tła oryginału lub jak najbardziej zbliżone. Tutaj znajomość języka nie jest istotna, bo grafiki z reguły zawierają jedno słowo, czasem jakiś zwrot.
Korektor - osoby, które znają j. polski na przyzwoitym poziomie i będą w stanie sprawdzać tłumaczenie wykonane przez innych (nawet jakby ktoś był tłumaczem ORAZ korektorem to nie jestem fanem sprawdzania własnej pracy, ktoś inny musi korektę zrobić) pod kątem błędów ortograficznych/interpunkcyjnych/składniowych/wiszących spójników/itp.
Tester - to może jeszcze nie teraz, ale na przyszłość. Osoby, które będą w stanie testować grę w trakcie (a także po wstępnym zakończeniu) tłumaczenia, zgłaszać znalezione błędy i ogólnie psuć co się da.
Założeniem jest posiadanie ok. 3-4 tłumaczy tekstu (+ ja), 1-2 tłumaczy grafik, 2-3 korektorów i 5-10 testerów. Role można łączyć, chociaż "swiss army man" to nie jest dobry pomysł. Do tłumaczenia/korekty NIE JEST konieczne posiadanie kopii gry, do testowania już tak (oczywiście legalnej ).
Bardzo fajnie jakby osoba zgłaszająca się ogarniała git, ale to nie jest warunek konieczny, możemy się spokojnie porozumieć i bez tego + w planach jest przygotowanie prostego poradnika, który nauczy podstaw na tyle, aby swobodnie działać i dzielić się swoją pracą : )
Deadline?
Brak! Projekt jest robiony pro bono publico więc nie nakładam na siebie czy potencjalnych pomocników rygoru czasowego. Chociaż, jak ktoś się dostanie i potem zgłosi do tłumaczenia konkretnego pliku/plików z gry (a jest ich 572, niektóre co prawda puste, ale inne potrafią zawierać ~1000 linii!) to fajnie jakby w tydzień się wyrobił ; ) Potem można brać następne!
Chętny/Chętna?
Daj mi znać tutaj w temacie/prywatnej wiadomości, pogadamy i zobaczymy : ) Jak się zgłosisz i potem dostaniesz więcej informacji (tzn. dowiesz się jaka to TAJEMNICZA gra) to, pod rygorem kary pozbawienia praw człowieka, obiecujesz, że nikomu nie powiesz co to dopóki nie będziemy na to gotowi
PS. Jak wiesz o jaką grę chodzi (a wiem, że są osoby, które wiedzą), to ciii... bo inaczej
[TAJEMNICA][NIE MÓW NIKOMU] Tajny projekt tłumaczeniowy - pomocy!
-
- Posty: 3
- Rejestracja: 26 sty 2024, 17:28
- Lokalizacja: Twój komputer
- Ulubiona Kawia: Latte
[TAJEMNICA][NIE MÓW NIKOMU] Tajny projekt tłumaczeniowy - pomocy!
Ostatnio zmieniony 02 lut 2024, 19:47 przez DarkAlchemy, łącznie zmieniany 1 raz.
- wisnia2737
- Posty: 25
- Rejestracja: 09 sty 2024, 12:07
- Lokalizacja: Brinstar
- Ulubiona Kawia: Kawiarenki, na na na
- Kontakt:
Re: [TAJEMNICA][NIE MÓW NIKOMU] Tajny projekt tłumaczeniowy - pomocy!
no mogę coś potłumaczyć tekstowo
"There's a time and a place for anime. The time is now. The place is here."
-
- Posty: 3
- Rejestracja: 26 sty 2024, 17:28
- Lokalizacja: Twój komputer
- Ulubiona Kawia: Latte
Re: [TAJEMNICA][NIE MÓW NIKOMU] Tajny projekt tłumaczeniowy - pomocy!
Bardzo się cieszę, poszła PW!
Re: [TAJEMNICA][NIE MÓW NIKOMU] Tajny projekt tłumaczeniowy - pomocy!
Hmm, brzmi zachęcająco. Mogę potłumaczyć, a z gitem nie będzie problemu - znam, używam, ogarniam
-
- Posty: 3
- Rejestracja: 26 sty 2024, 17:28
- Lokalizacja: Twój komputer
- Ulubiona Kawia: Latte
Re: [TAJEMNICA][NIE MÓW NIKOMU] Tajny projekt tłumaczeniowy - pomocy!
Nie wiem jak duzy mialby byc to projekt, ale wstepnie moge powiedziec ze bylbym zainsteresowany pomoca w tlumaczeniu, ewentualnie w testowaniu